Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Printempo [-] Esperanto 1989-04-27 Arg-810-410 | MR-222-1 2007-04-24 11:25 Manfred only this remove
Hermann Claudius * Frühling German Arg-809-410 2007-05-04 15:14 Manfred only this remove

Hermann Claudius,
Printempo

 

Hermann Claudius,
Frühling

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Argiope information:   Geht der Regen schwer,
The view of this version is restricted.   der den Frühling kündet,
Presumably there are copyright issues.   deucht der Tag mir leer,
    der zum Wort nicht findet.
 
Translation of the German poem "Frühling"
by Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1989-04-27.

 
  Regen, rinne nur,
    rinne durch die Stunden,
    anders als Natur
    sind wir gottgebunden.
 
    Dieses wohl ist Qual,
    sich zu Gott gebären,
    sind die Tage schal,
    die es uns verwehren.
 
    Der den Frühling bringt,
    draußen rinnt der Regen,
    und die Amsel singt
    gläubig ihm entgegen.
 
    Author of this German poem is Hermann
Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19
- †1980-09-08).

Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b,
D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe
des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela
Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am
10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis
erteilt, dieses Gedicht mit meiner
Esperanto-Übersetzung in meine
Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net"
aufzunehmen.