Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Richard Schulz Trovaĵo Esperanto 1984-07 Arg-740-376 2013-02-26 15:17 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Trovita Esperanto 1982-05-05 Arg-739-376 | MR-010-1 2006-12-11 22:15 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * Gefunden German Arg-738-376 2006-12-11 22:11 Manfred only this remove
Antoni Grabowski Trovita Esperanto Arg-741-376 2006-12-14 00:07 mgr only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovita

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Trovita

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Gefunden

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Antoni Grabowski    
 
Mi tra arbaro   Mi foje arbaron   Ich ging im Walde
Sencele iris   Promene eniris,   So für mich hin,
Kaj trovi ion   Kaj serĉi nenion   Und nichts zu suchen,
Mi ne deziris.   En penso deziris.   Das war mein Sinn.
 
Ĉe l’ vojo vidis   Mi vidis, en ombro   Im Schatten sah ich
Mi etan floron,   Jen staras floreto:   Ein Blümchen stehn,
Kaj ege tuŝis   Steleto lumanta   Wie Sterne leuchtend,
Ĝi mian koron.   Aŭ blu-okuleto.   Wie Äuglein schön.
 
Kaj kiam volis   Mi volis ĝin ŝiri,   Ich wollt’ es brechen,
Mi ĝin deŝiri,   Sed plore ĝi diras:   Da sagt’ es fein:
„N rompu min!“, mi   "Ĉu por ke mi velku,   „Soll ich zum Welken
Ĝin aŭdis diri.   Vi tial min ŝiras?"   Gebrochen sein?“
 
Kaj mi singarde   Do mi ĝin elfosis   Ich grub’s mit allen
Ĝin elterigis,   Kun radikareto,   Den Würzlein aus,
Al mia domo   Kaj portis al mia   Zum Garten trug ich’s,
Ĝin translokigis.   Ĝarden' ĉe l' dometo.   Am hübschen Haus.
 
Alialoke   En loko trankvila   Und pflanzt’ es wieder
Ĝi nun kreskadas,   Plantite karese,   Am stillen Ort;
La eta planto   Ĝi kreskas, burĝonas,   Nun zweigt es immer
Kaj plu floradas.   Kaj floras senĉese.   Und blüht so fort.
 
Translation of the German poem "Gefunden"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1982-05-05.

 
  Translation of the German poem "Gefunden"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Antoni Grabowski (*1857-06-11 -
†1921-07-04).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
traduk-version en la interreto, en la
retejo de s-ano Don Harlow, en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/parnaso/,
precize sub
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/
iteraturo/Poezio/parnaso/trovita.html
.
  Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).