Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Akvomuelilo ĉe Monastero Esperanto 1996 Arg-711-358 | MR-283-1a 2006-03-31 10:07 Manfred only this remove
Hermann Löns * Pleistermühle bei Münster German Arg-710-358 2006-03-31 10:05 Manfred only this remove

Hermann Löns,
Akvomuelilo ĉe Monastero

 

Hermann Löns,
Pleistermühle bei Münster

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Siringo kaj lilak’ odore   Der blaue und der weiße Flieder
En mia laŭb’ ĉirkaŭas min,   Umduftet meine Laubenbucht,
Laburno-branĉoj pezaflore   Goldregen pendelt auf mich nieder
Desupre pendoligas sin.   Der blütenschwere Zweige Wucht.
 
Jen kuŝas barko surrivere,   Vor mir der Fluß mit Kahn und Mühle,
Jen ŝprucas akvomuelil’,   Die grüne Werse schäumt und spritzt,
Hirundoj ludas enaere,   In blauer Luft der Schwalben Spiele,
En fragmitar’ libela bril’.   Im Röhricht die Libelle blitzt.
 
Mirinda estas la tremado   Wie wunderbar die Wellen flimmern,
De l’ ondoj en la sunradi’,   Durchzittert von dem Sonnenlicht,
La scintilado, la glimado, -   Das ist ein Schimmern, Flimmern, Glimmern -
Ne scias miajn pensojn mi.   Woran ich denke, weiß ich nicht.
 
Translation of the German poem "Pleistermühle
bei Münster" by Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1996.
  Author of this German poem is Hermann
Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26).