Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hermann Löns * Pleistermühle bei Münster German Arg-710-358 2006-03-31 10:05 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Akvomuelilo ĉe Monastero Esperanto 1996 Arg-711-358 | MR-283-1a 2006-03-31 10:07 Manfred only this remove

Hermann Löns,
Pleistermühle bei Münster

 

Hermann Löns,
Akvomuelilo ĉe Monastero

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Der blaue und der weiße Flieder   Siringo kaj lilak’ odore
Umduftet meine Laubenbucht,   En mia laŭb’ ĉirkaŭas min,
Goldregen pendelt auf mich nieder   Laburno-branĉoj pezaflore
Der blütenschwere Zweige Wucht.   Desupre pendoligas sin.
 
Vor mir der Fluß mit Kahn und Mühle,   Jen kuŝas barko surrivere,
Die grüne Werse schäumt und spritzt,   Jen ŝprucas akvomuelil’,
In blauer Luft der Schwalben Spiele,   Hirundoj ludas enaere,
Im Röhricht die Libelle blitzt.   En fragmitar’ libela bril’.
 
Wie wunderbar die Wellen flimmern,   Mirinda estas la tremado
Durchzittert von dem Sonnenlicht,   De l’ ondoj en la sunradi’,
Das ist ein Schimmern, Flimmern, Glimmern -   La scintilado, la glimado, -
Woran ich denke, weiß ich nicht.   Ne scias miajn pensojn mi.
 
Author of this German poem is Hermann
Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26).
  Translation of the German poem "Pleistermühle
bei Münster" by Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1996.