Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Goethe, Johann Wolfgang von * Ein Gleiches (Wanderers Nachtlied) German Arg-705-356 2013-12-12 22:17 Manfred only this add
Ratislavo, Manfredo Egalaĵo (Noktokanto de migranto) Esperanto 1983-01 Arg-707-356 | MR-03-4 2006-03-20 14:44 Manfred only this remove
Schulz, Richard Same tiel Esperanto Arg-706-356 2013-02-26 15:16 Manfred only this add
Simono, Pejno Same Esperanto Arg-1974-356 2014-03-14 14:12 Manfred only this remove
Thorsen, Poul Super montoj regas kviet' Esperanto Arg-708-356 2010-05-28 21:34 Manfred only this remove
Лермонтов, Михаил Из Гёте Russian Arg-1908-356 2013-12-12 22:16 Manfred only this add

Johann Wolfgang von Goethe,
Same

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Egalaĵo (Noktokanto de migranto)

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Super montoj regas kviet'

 
translated by Pejno Simono   translated by Manfredo Ratislavo   translated by Poul Thorsen
 
Super montopintoj —   Super ĉio iĝas   Super montoj
silent',   Kviet’,   regas kviet',
tra pinopingloj   Kaj ne moviĝas   tra l' foliaro
la senvent'   Pro ventet’   nur ventet'
spiras sen fort';   Iu foli’;   spiras kun trem'.
arbare la birdoj ekmutas.   Silentas la birdoj ĉirkaŭe.   Birdoj arbare silentas,
Pretu, aludas   Atendu – baldaŭe   se vi atendas,
silento pri mort'.   Ripozos vi.   pacas vi mem.
 
Translation of the German poem "Ein Gleiches
(Wanderers Nachtlied)" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Pejno Simono (Simon
Edward Adrian Payne, *1941-12-23).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://eo.wikipedia.org/wiki/Goethe.
  Translation of the German poem "Ein Gleiches
(Wanderers Nachtlied)" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1983-01.

 
  Translation of the German poem "Ein Gleiches
(Wanderers Nachtlied)" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Poul Thorsen (*1915-01-07
- †2006-01-30).

Poul Thorsen estis dana Esperantista poeto,
kiu verkis multajn originalajn kaj
tradukitajn poeziaĵojn en la Internacia
Lingvo. Vidu ankaŭ: http://www.poulthorsen.dk/
kaj http://www.liberafolio.org/2006/forpasis-poul-thorsen/view.