Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Frederik Skeel-Giörling Jutlando Danish Arg-690-344 2006-02-15 09:38 Manfred only this remove
Hans Christian Andersen * Jylland Danish Arg-688-344 2006-02-15 08:35 Manfred only this remove

Hans Christian Andersen,
Jylland

 

Hans Christian Andersen,
Jutlando

 
    translated by Frederik Skeel-Giörling
 
1. Jylland mellem tvende Have   1. Jutland' kuŝas inter maroj
som en Runestav er lagt,   kiel granda runbaston'.
Runerne er Kjæmpegrave   Runoj estas tombegaroj
inde midt i Skovens Pragt,   meze de arbara kron'!
og paa Heden alvorsstor,   Sur erikejo revas ni
her, hvor Ørknens Luftsyn boer.   en silenta fantazi'.
 
2. Jylland, du er Hovedlandet,   2. ..............................
Højland med Skoveensomhed!   .................................
Vildt i Vest med Klittag, Sandet   .................................
løfter sig i Bjerges Sted.   .................................
Østersø og Nordhavs Vand   .................................
favnes over Skagens Sand.   .................................
 
3. Heden, ja, man troer det næppe,-   3. Sur la vastaj teroj floras
men kom selv, bese den lidt:   erikeja arbustar;
Lyngen er et pragtfuldt Tæppe,   flortapiŝo bonodoras
Blomster myldre milevidt,   dolĉe vasten tra kampar';
Skynd dig, kom! om føje Aar   sed nun baldaŭe ĝia bril'
Heden som en Kornmark staaer.   malaperos sub plugil'.
 
4. Mellem rige Bøndergaarde   4. ..............................
snart Dampdragen flyve vil;   .................................
hvor nu Loke sine Hjorde   .................................
driver, Skove vokse til.   .................................
Briten flyver over Hav,   .................................
gjæster her Prins Hamlets Grav.   .................................
 
5. Jylland mellem tvende Have   5. Jutland' kuŝas inter maroj
som en Runesten er lagt   kiel granda runbaston',
Fortid mæle dine Grave,   pri pasintaj mil' da jaroj
Fremtid folder ud din Magt;   nun rakontas ĉiu ŝton'.
Havet af sit fulde Bryst   Al estonteco el la mar'
synger højt om Jyllands Kyst.   sonas laŭte himna klar'.
 
Author of this Danish poem is Hans Christian
Andersen (Johano Kristiano Andersen',
*1805-04-02 - †1875-08-04).

 
  Translation of the Danish poem "Jylland"
by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
into Danish by Frederik Skeel-Giörling
(*1876-02-11 - †1910-10-14).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poem-tradukon en la libro "Esperanto-Sangbogen",
eldonita en 1941 de "Dansk Arbejder
Esperanto Forbund" kaj "Dansk Esperanto
Selskab". En la lasta strofo mi metis nur
punkton post la vorto "ŝton'" kaj mi
anstataŭigis la vortojn "himno klar'"
per "himna klar'". En la tria strofo mi
anstataŭigis la vorton "malaperas" per
"malaperos". La dua kaj la kvara strofoj
mankas en la traduko, kompare al la
dana-lingv originalo.