Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Claudius, Hermann * Es wandeln sich die Reiche German Arg-685-342 2007-05-04 15:11 Manfred only this add
Ratislavo, Manfredo Ŝanĝiĝas daŭre ĉio Esperanto 1984 Arg-686-342 | MR-099-1 2007-04-24 11:38 Manfred only this remove

Hermann Claudius,
Ŝanĝiĝas daŭre ĉio

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Ŝanĝiĝas daŭre ĉio
En tiu mondo ĉi.
Sed sama restas Dio,
la mondon tenas Li.
 
Kaj kio ajn alvenos,
nur estas Lia ag’,
la mondon Li plutenos
ĝis la plej lasta tag’.
 
La homoj elektitaj
por la anar’ de Di’
ja estas nek perditaj
nek sen la grac’ de Li.
 
Translation of the German poem "Es wandeln
sich die Reiche" by Hermann Claudius
(Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 -
†1980-09-08) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1984.