Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ho liber', adore Esperanto 2006-01-29 Arg-682-340 | MR-445-1 2006-02-01 16:00 Manfred only this add
Max von Schenkendorf * Freiheit, die ich meine German Arg-681-340 2006-02-01 16:00 Manfred only this add
N. N. 08 O libertas cara Latin Arg-683-340 2006-01-29 13:15 Manfred only this remove

Max von Schenkendorf,
O libertas cara

 
translated by N. N. 08
 
1. O libertas cara,
Cui sum deditus,
Veni luce clara
Velut angelus!
Non vis apparere
Mundo anxio?
Tantum vis lucere
In aetherio?
 
2. Umbra in fagorum,
Silva hilara,
Sub odore florum
Domus est tua.
Haec est vira pura,
Cum flat, sonitat,
Tua si natura
In nos penetrat.
 
3. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
4. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
5. Ubi Dei igne
Capta'st antiquae
Stirpis quae antiquae
Est assecula,
Ubi viri degunt,
Qui honorem, ius
Cum virtute tegunt,
Tuti erimus.
 
6. .................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
 
7. Ad nos tu convertas
Dei studia,
Nobis libens mergas
Te in pectora!
O libertas suavis,
Numen tenerum,
Nullum morem mavis
Quam Germanicum.
 
Translation of the German poem "Freiheit,
die ich meine" by Max von Schenkendorf
(*1783 - †1817) into Latin by N.
N. 08.