Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Tagmezo Esperanto 1984-03-31 Arg-588-290 | MR-086-1 2012-10-06 16:47 Manfred only this remove
Theodor Fontane * Mittag German Arg-587-290 2012-10-06 16:52 Manfred only this add

Theodor Fontane,
Tagmezo

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
La pinoj sonĝas, kaj tiriĝas
nubetoj ĉe l’ ĉielo nur;
kvietas tiom, ke aŭdiĝas
la trankvilego de l’ natur’.
 
En suna bril’ herbej’ malbruas,
kaj mutas arba foliar’;
sed sonas, kvazaŭ pluvo fluas
sur la foliojn de l’ arbar’.
 
Translation of the German poem "Mittag"
by Theodor Fontane (Teodoro Fontano,
*1819-12-30 - †1898-09-20) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1984-03-31.

Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Theodor_Fontane.