Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Reinhard Haupenthal Venas la muziko [-] Esperanto 2004-03 Arg-548-270 2004-11-07 11:36 Manfred only this remove
Detlev von Liliencron * Die Musik kommt German Arg-547-270 2004-11-07 08:35 Manfred only this remove

Detlev von Liliencron,
Die Musik kommt

 

Detlev von Liliencron,
Venas la muziko

 
    translated by Reinhard Haupenthal
 
Klingkling, bumbum und tschingdada,   Argiope information:
zieht im Triumph der Perserschah?   The view of this version is restricted.
Und um die Ecke brausend bricht's   Presumably there are copyright issues.
wie Tubaton des Weltgerichts,    
voran der Schellenträger.    
 
Brumbrum, das große Bombardon,   Translation of the German poem "Die Musik
kommt" by Detlev von Liliencron (*1844-06-03
- †1909-07-22) into Esperanto by
Reinhard Haupenthal on 2004-03.

Vortklarigoj:
bombardono = bastubjo kun tri aŭ kvar
ventoliloj
helikono = ronda bastubjo uzata principe
en militista muziko
pikolo = eta transversa fluto
treso = longa har-plektaĵo
der Beckenschlag, das Helikon,    
die Pikkolo, der Zinkenist,    
die Türkentrommel, der Flötist,    
und dann der Herre Hauptmann.    
 
Der Hauptmann naht mit stolzem Sinn,    
die Schuppenketten unterm Kinn,    
die Schärpe schnürt den schlanken Leib,    
beim Zeus! das ist kein Zeitvertreib,    
und dann die Herren Leutnants.    
 
Zwei Leutnants, rosenrot und braun,    
die Fahne schützen sie als Zaun,    
die Fahne kommt, den Hut nimm ab,    
der sind wir treu bis an das Grab!    
und dann die Grenadiere.    
 
Der Grenadier im strammen Tritt,    
in Schritt und Tritt und Tritt und Schritt,    
das stampft und dröhnt und klappt und flirrt,    
Laternenglas und Fenster klirrt,    
und dann die kleinen Mädchen.    
 
Die Mädchen alle, Kopf an Kopf,    
das Auge blau und blond der Zopf,    
aus Tür und Tor und Hof und Haus    
schaut Mine, Trine, Stine aus,    
vorbei ist die Musike.    
 
Klingkling, tschingtsching und Paukenkrach,    
noch aus der Ferne tönt es schwach,    
ganz leise bumbumbumbum tsching;    
zog da ein bunter Schmetterling,    
tschingtsching, bum, um die Ecke?    
 
Author of this German poem is Detlev von
Liliencron (*1844-06-03 - †1909-07-22).