export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Meeres Stille | German | Arg-537-267 | 2004-09-08 15:24 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Mara trankvilo | Esperanto | 1983-10.11 | Arg-538-267 | MR-103-3 | 2004-09-08 15:26 Manfred | only this remove |
Richard Schulz | Martrankvilo | Esperanto | 1984 | Arg-539-267 | 2013-02-26 15:13 Manfred | only this add |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Kalmo regas sur la maro |
Kaj senmove kuŝas ĝi. |
Zorge vidas la ŝipisto |
Glatan facon ĉirkaŭ si. |
De nenie blovas vento! |
Mort-trankvilo en la rond’! |
En enorma la silento |
Ne moviĝas iu ond’. |
Translation of the German poem "Meeres Stille" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1983-10.11. |