Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Kiu ne konscia estas Esperanto 1996-07-03 Arg-528-262 | MR-284-2 2010-08-29 11:53 Manfred only this remove
Goethe, Johann Wolfgang von * Wer nicht von dreitausend Jahren German Arg-527-262 2004-09-06 07:58 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Wer nicht von dreitausend Jahren

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Kiu ne konscia estas

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Wer nicht von dreitausend Jahren   Kiu ne konscia estas
sich weiß Rechenschaft zu geben,   Pri jarmiloj du ĝis tri,
Bleib im Dunkeln unerfahren,   En mallumo tiu restas,
Mag von Tag zu Tage leben.   Nur supraĵas tiu ĝi.1)
 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

Entnommen aus dem Werk „West-östlicher
Divan“, Kapitel „Buch des Unmuts“,
Gedicht „Wer nicht franzet oder britet“,
letzte Strophe
  Translation of the German poem "Wer nicht
von dreitausend Jahren" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1996-07-03.

Prenita el la verko „Okcidenta-orienta
divano“, ĉapitro „Libro de l’
malkonsento“, lasta strofo de la poemo
„Kiu ne francumas aŭ britumas“.
 
    1) aŭ:\\Kiu ne konscia estas\\Pri miljara
historio,\\En mallumo tiu restas,\\Viv'
supraĵa estas tio.