Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ĝojo kaj malĝojo Esperanto 2903-04-11 Arg-511-252 | MR-416-1 2004-06-30 15:56 Manfred only this remove
Joseph Düpjohann * Fraid un Leed Low German 1998 Arg-510-252 2004-06-30 15:57 Manfred only this add

Joseph Düpjohann,
Ĝojo kaj malĝojo

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
La ĝojon kaj malĝojon vi
elportu ekvilibre;
plej bone vi partumu ĝin
kun la aliaj homoj.
 
La ĝojon en la vivo ja
malofta estas foje;
pli granda estas ja la ĝoj’,
se vi fordonas iom.
 
Neatendite trafas la
sufero onin ofte.
Se ĝi alproksimigas sin,
vi emas ĝin partumi.
 
Translation of the Low German poem "Fraid
un Leed" by Joseph Düpjohann (Ostenfelder
Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
2903-04-11.

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.