Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ripozo Esperanto 1984-10.04 Arg-494-244 | MR-158-3 2004-06-10 11:11 Manfred only this remove
Hans Erik Jensen Sun' estingiĝis Esperanto Arg-923-244 2008-09-14 00:00 Manfred only this add
Christian Winther * Hvile Danish Arg-493-244 2004-06-10 11:09 Manfred only this remove

Christian Winther,
Ripozo

 

Christian Winther,
Hvile

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Foras la suno, la tago forplonĝas,   Solen er slukket, dagen forstummer,
staras la nuboj jen ĉe l’ ĉiel-rand’,   skyerne stå ved himlens rand,
lumas la steloj; dormetas kaj sonĝas   stjernerne smile; drømme og slummer
en trankvilego la mar’ kaj la land’.   favne i stilhed hav og land.
 
Aĥ, se mi povus, nun kiam finiĝos   Ak, når min dag nu snart er til ende,
mia viv-tago, - samkiel jen flor’ –   kunne jeg da, som blomsten der,
turni kun fido, ĝis ree tagiĝos,   hylle mit hoved blødt og mig vende
min al la juna matena aŭror’!   trygt mod det unge morgenskær!
 
Translation of the Danish poem "Hvile" by
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1984-10.04.
  Author of this Danish poem is Christian
Winther (Kristiano Vintero, *1796 -
†1876).