Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Fredensborg Esperanto 1984-09 Arg-477-238 | MR-156-2 2004-05-17 16:13 Manfred only this remove
Bødtcher, Ludvig * Fredensborg Danish Arg-476-238 2004-05-17 16:29 Manfred only this remove

Ludvig Bødtcher,
Fredensborg

 

Ludvig Bødtcher,
Fredensborg

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Omtåge sanserne forstanden,   Se nebuliĝas la racio
vil bægret skumme over randen –   kaj superŝaŭmas en mi ĉio,
drag, Fredensborg! mig til dit brust!   ho, Fredensborg’, min tiru vi
Og lad det sværmeriske stille   en vian pacon, ke mildiĝu
i dine skove sødt formilde   kaj enarbare rekalmiĝu
det vilde i min ungdomslyst!   la ŝtormo de l’ junec’ en mi!
 
Og nager kummer på mit hjerte,   Se ronĝas min ĉagren-doloro
er stum og dødelig min smerte,   mortige, mute en la koro,
da flyer jeg atter til dit hegn!   mi ree fuĝas serĉi vin,
Gå atter i de grønne sale,   iradi tra la verdaj haloj,
indtil at dine nattergale   ĝis viaj ravaj najtingaloj
har smelter skyerne til regn.   per sia kant’ plorigis min.1)
 
Ja, du skal leve i min tanke,   Nur vi en miaj pensoj ĉiam
til hjertet hører op at banke   vivadu, ĝis elbatos iam
for jordisk fryd og jordisk sorg!   la kor’ en mi, sen ĝoj’ kaj zorg’!
Til fuglen tier hist på kviste,   Ĝis mutos birdoj sur la kverko
og træet bliver til en kiste,   kaj iĝos el la ligno ĉerko
og graven selv til Fredensborg!   kaj tombo – mia Fredensborg’!2)
 
Author of this Danish poem is Ludvig
Bødtcher (*1793-04-22 - †1874-10-01).
 
    Translation of the Danish poem "Fredensborg"
by Ludvig Bødtcher (*1793-04-22 -
†1874-10-01) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1984-09.
 
    1) aŭ eble: plorsolve resanigis min.
    2) La dana vorto „Fredensborg“ signifas
„pac-kastel’“-on. Ĝi estas reĝa
kastelo kaj parko situanta sur la insulo
Zelando ne malproksime de la dana ĉefurbo
Kopenhago.