Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Postsonor' Esperanto 1984-02 Arg-469-236 | MR-067-3a 2004-05-14 09:56 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Nachklang German Arg-470-236 2004-05-14 09:54 Manfred only this remove
Christian Winther * Efterklang Danish Arg-468-236 2004-05-14 09:49 Manfred only this add

Christian Winther,
Nachklang

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Mit Wehmut denk’ ich nicht zurücke
an jene Frühlingsblumenzeit;
ich traur’ nicht nach dem Sommerglücke,
auch wenn der Winter nicht mehr weit.
 
Ich weiß es wohl, dass auf der Erde
mein Wandern geht zu Ende bald,
dass ich im Grabe ruhen werde
im sichern Heim – ich bin ja alt.
 
Und dennoch hört nicht auf zu fühlen
mein Herze warme Sommerfreud’,
ein Feuer, das kein Schnee kann kühlen,
ein Klingen froher Frühlingszeit.
 
Wenn meine Leier auch nun hänget
und schläft, ich sag’ ich nicht ade.
Sie wacht stets auf, wenn es mich dränget,
von Freud’ zu singen und von Weh.
 
Translation of the Danish poem "Efterklang"
by Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876) into German by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).