Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der frohe Wandersmann German Arg-461-234 2012-10-04 22:20 Manfred only this add
Ludwig Lazarus Zamenhof La gaja migranto Esperanto Arg-462-234 2008-04-01 19:09 Manfred only this remove
Ludwig Emil Meier La gaja migranto Esperanto 1907 Arg-463-234 2006-05-07 20:26 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La gaja migranto

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La gaja migranto

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof   translated by Ludwig Emil Meier
 
Se donas Di' al vi favoron,   Se Dio volas vin favori,
Li sendas vin for el la dom',   Li igas iri vin tra l'mond'
Por montri sian mirlaboron,   Por mirindaĵojn al vi montri
La belan mondon, al la hom'.   En sia kreitaĵa rond'.
 
.....   La malviglul' en hejma domo
.....   Ne ĝojas pro mateno lum',
.....   Lulanta li infanojn homo
.....   Zorgadas nur pro la mastrum'.
 
De l' montoj riveretoj fluas,   Riveroj plaŭdas de l'montaro,
Alaŭdoj kantas super mi;   Alaŭdoj ĝojas en aer' -
Mi ankaŭ gajan kanton bruas   Ĉu mi ne kantu kun birdaro
Al la tutmonda harmoni'.   Pro la de Dio bela ter'?
 
Al Dio fidas mi kun ĝojo.   Kaj mi nur fidas bonan Dion,
Li zorgas pri la tuta ter':   Pro kiu konserviĝas ĝi;
Li ankaŭ min, sur mia vojo,   Ĉu mi do zorgu, timu ion?
Eterne gardos de danĝer'.   Pro li prosperos ankaŭ mi!
 
Translation of the German poem "Der frohe
Wandersmann" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

 
  Translation of the German poem "Der frohe
Wandersmann" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Esperanto by Ludwig Emil Meier
(*1847-02-16 - †1919) on 1907.

La tradukon mi, Manfred Retzlaff, prenis
el la libro "Esperantista Kantaro", Kolekto
unua: Germanaj kantoj popolaj kaj studentaj,
Esperantigitaj de L. E. Meier, eldonita
en 1907 de Hans Theodor Hoffmann, Berlin
W. 35, Steglitzer Str. 44.