Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * In der Nacht German Arg-445-226 2004-04-23 09:42 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo En la nokto Esperanto 1989-04 Arg-446-226 | MR-221-1 2004-04-23 09:44 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
En la nokto

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
La viv’ ekstere nun silentas,
Ne estas lum-radi’,
Tim-tremon mia koro sentas,
Ennokten aŭdas mi.
 
Nun, kiam disfluinta estas
De l’ tag’ malharmoni’,
Ho, kio kiel gajno restas
Nun, laca hom’, al vi?
 
La lun’ konsole jen trankvilas
Post malleviĝ’ de l’ mond’,
La sanktaj steloj sole brilas
Sur la ĉiela rond’!
 
Vagante sur malhela maro
Veturas mi, Sinjor’.
Min gvidas Via or-stelaro
Ĝis de l’ etern’ aŭror’.
 
Translation of the German poem "In der
Nacht" by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1989-04.