export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * Februar | German | Arg-439-222 | 2004-04-09 18:06 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Februaro | Esperanto | 1983-02 | Arg-440-222 | MR-043-2 | 2004-04-09 18:08 Manfred | only this remove |
Theodor Storm, | Theodor Storm, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Burĝonoj ruĝaj de la vente | Im Winde wehn die Lindenzweige, | |
Flirtantaj branĉoj de l’ tili’ | Von roten Rosen übersäumt; | |
Luliloj estas de l’ printempo, | Die Wiegen sind’s, worin der Frühling | |
En kiuj vintre sonĝas ĝi. | Die schlimme Winterszeit verträumt. | |
Translation of the German poem "Februar" by Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1983-02. | Author of this German poem is Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04). |