Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Annette von Droste-Hülshoff * Meine Lieder werden leben German Arg-43-22 2003-10-11 23:16 mgr only this remove
Manfredo Ratislavo Vivos miaj kantoj Esperanto 1997-05-23 Arg-44-22 2003-10-11 23:19 mgr only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Vivos miaj kantoj

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Meine Lieder werden leben

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Vivos miaj kantoj, kiam   Meine Lieder werden leben,
ne plu estos mi,   Wenn ich längst entschwand,
same sentos iu tiam,   Mancher wird vor ihnen beben,
tremos tiu ĉi.   Der gleich mir empfand.
 
Translation of the German poem "Meine
Lieder werden leben" by Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1997-05-23.

Verkita de la poetino Fondrostehujlshofo,
Anetino (ANNETTE VON DROSTE-HÜLSHOFF,
1797 - 1848).
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (nask.
en 1938-11-04) en 1997-05-23 laŭ la
origina germanalingva teksto.
  Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).