Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Diana German Arg-404-204 2004-03-06 14:01 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Diano Esperanto 1983-02-14 Arg-406-204 | MR-033-2 2004-03-06 14:13 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Diano

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Tia masa karna mola
de kolosa virinec’
estas al mi sen spitec’
nun lasita laŭ la volo.
 
Se mi estus alirinta
ŝin per ardo kaj pasi’,1)
tiun faron pentus mi!
Ŝi min estus bateginta.
 
Kio kolo, kia sino!
(Mi ne vidis alten pli.)
Mi translasas min al Di’,2)
subiĝonte al la ino.
 
Translation of the German poem "Diana" by
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1983-02-14.
 
1) aŭ:\\ŝin en ardo kaj pasi’,
2) aŭ:\\Mi konfidas min al Di’,\\min
lasonte al la ino.