Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heine, Heinrich * Im Mai German Arg-402-203 2004-03-24 07:28 Manfred only this add
Kaiser, Hans-Georg En admirinde bela maj' Esperanto Arg-431-203 2004-03-24 07:33 Manfred only this add
Kalocsay, Kálmán En la mirida bela Maj' Esperanto Arg-1082-203 2010-05-26 12:08 Manfred only this remove
Pillath, Friedrich En dolĉega Maj' Esperanto Arg-434-203 2015-04-09 15:05 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo En Majo Esperanto 1982-11-14 Arg-403-203 | MR-002-4 2004-04-05 20:37 Manfred only this add

Heinrich Heine,
En la mirida bela Maj'

 

Heinrich Heine,
En dolĉega Maj'

 
translated by Kálmán Kalocsay   translated by Friedrich Pillath
 
En la mirinda bela Maj',   Printempe en dolĉega Maj',
dum sin burĝonoj fendis,   Dum la burĝonoj krevis,
en mia kor' la amon   El mia koro ĝerme
mi disvolviĝi sentis.   Amsento sin eklevis.
 
En la mirinda bela Maj',   Printempe en dolĉega Maj',
dum birda tril' ne ĉesis,   Dum birda kanto sonis,
al ŝi sopiron mian   De l' kora mi sopiro
konfide mi konfessis.   Konfeson al ŝi donis.
 
Translation of the German poem "Im Mai"
by Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) into Esperanto by
Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976).

 
  Translation of the German poem "Im Mai"
by Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) into Esperanto by
Friedrich Pillath (†1932-04.03).

Tiu ĉi traduko aperis en Elektitaj Poemoj,
Berlin: Esperanto-Verlag Friedrich Ellersiek
(2a eldono), 1920, p. 13. La origina
germana-lingva versio troviĝas en la
„Libro de la kantoj“, sekcio „Lirika
intermezo“ (1822 - 1823), n-ro I. Pri
F. Pillath vidu ankaŭ la vikipedian
retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Pillath.