Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Morgenstern * Wie kannst du nur am Morgen... German Arg-388-195 2004-03-01 09:25 Manfred only this add
Willy Nüesch [Kiel vi] Esperanto Arg-389-195 2013-08-28 18:49 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
[Kiel vi]

 
translated by Willy Nüesch
 
Kiel vi, dum matenas,
sunbrilon prunteprenas
kaj lumas preskaŭ kiel ĝi?
Kaj kiam hor' preteris,
jam ĉio malaperis,
kaj grizas nokt' en vi!
 
La bonon vi forgesis,
kiu en vi progresis,
grumblul' rigardas vi sen ĝoj'
el de la eta via
senfine teda via
al via vivovoj'.
 
Tenu la ĝojon, koro,
pri l' matensuna oro,
farint' de tia tagplezur',
altsuper penso morna,
angor', severo dorna
do ĝis la noktobskur'!
 
Translation of the German poem "Wie kannst
du nur am Morgen..." by Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) into Esperanto by
Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634
Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.