Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo La kred’ utilas por ripoz’ Esperanto 2002-04-02 Arg-377-187 | MR-382-1 2004-02-24 08:49 Manfred only this remove
Theodor Storm * Der Glaube ist zum Ruhen gut German Arg-376-187 2004-02-24 08:47 Manfred only this remove

Theodor Storm,
La kred’ utilas por ripoz’

 

Theodor Storm,
Der Glaube ist zum Ruhen gut

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
La kred’ utilas por ripoz’,   „Der Glaube ist zum Ruhen gut,
sed ĝi nin ne progresigas;   Doch bringt er nicht von der Stelle;
la dubo en man’ de honesta vir’   Der Zweifel in ehrlicher Männerfaust,
la pordon inferan krevigas.   Der sprengt die Pforten der Hölle.“
 
Translation of the German poem "Der Glaube
ist zum Ruhen gut" by Theodor Storm (Teodoro
Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
2002-04-02.

 
  Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libro „Thedor Storm“ de
Regina Fasold, el la serio Bild-Biographie,
eldonita de la eldonejo VEB Bibliographisches
Institut Leipzig, en 1990, ISBN 3-323-00196-6.