Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Storm, Theodor * Die Stadt German Arg-345-173 2004-02-22 12:35 Manfred only this add
Schulz, Richard La urbo Esperanto 1984 Arg-347-173 2013-02-26 15:12 Manfred only this add
Ratislavo, Manfredo La urbo Esperanto 1984-03 Arg-346-173 2004-02-22 12:54 Manfred only this remove
Ratislavo, Manfredo La urbo (2a versio) Esperanto Arg-348-173 2004-02-22 14:30 Manfred only this add

Theodor Storm,
La urbo

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Ĉe l’ griza strand’, ĉe l’ griza mar’
Situas la urbeto;
Nebulas sur la tegmentar’,
La monotona bru de l’ mar’
Aŭdiĝas tra l’ kvieto.
 
Arbar’ ne estas tie ĉi,
Ne kantas bird’ sen ĉeso;
Anseroj nur, kun dura kri’,
Forflugas alte preter ĝi,
Ĉe l’ strando flirtas greso.
 
Sed pendas mia kor’ de vi,
Vi griza urb’ ĉe-mara;
De la juneco sorĉ-graci’
Ridante kuŝas super vi,
Vi griza urbo kara.
 
Translation of the German poem "Die Stadt"
by Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1984-03.