Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Mi scias, ho Sinjor' Esperanto Arg-306-155 2004-02-04 14:20 Manfred only this remove
Annette von Droste-Hülshoff * Ich weiß, o Herr German Arg-305-155 2004-02-04 14:18 Manfred only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Ich weiß, o Herr

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Mi scias, ho Sinjor'

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Ich weiß, o Herr, daß hier auf Erden   Sinjoro, estas sur la tero
Mir manches hart und bitter ist,   Amar’ kaj duro tiom da,
Und daß mein Herz in den Beschwerden   Malsentas mi en la sufero
Oft Deine Güte ganz vermißt.   Bonecon Vian ofte ja.
 
Allein ich glaube, daß die Nacht   Sed kredas mi, ke pelos for
Dereinst vor Deinem Strahl wird tagen   La nokton radiado Via,
Und meine Lippen preisend sagen:   Ke diros iam buŝo mia:
Der Herr hat alles wohl gemacht.   Bonigis ĉion la Sinjor’.
 
Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).
  Translation of the German poem "Ich weiß,
o Herr" by Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).