Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Erich Mühsam * Resignation German Arg-2249-1114 2015-01-11 22:36 Manfred only this remove
Cezar Rezignado Esperanto Arg-2250-1114 2015-01-11 22:43 Manfred only this remove

Erich Mühsam,
Rezignado

 

Erich Mühsam,
Resignation

 
translated by Cezar    
 
Gustis mi dumvive ĉion   Alles habe ich gekostet:
de la am', batal' kaj vin'.   Liebe, Kampf und süßen Wein -
Mia rusthakil' nenion   doch nun ist mein Beil verrostet
ja plu trafus je la fin'.   und haut nirgends mehr darein.
 
Kaj surteras disbatita   Und am Boden liegt zerschlagen
trinkpokalo jen sen fam'.   meines guten Tranks Pokal;
Mia kara gestas spite:   und der Liebsten Augen sagen:
"Ho, amik', glor' pasis jam."   Lieber Freund, es war einmal...
 
Finsimboloj, mi tre dankas,   Dank euch, freundliche Symbole:
naskhelpantoj de l' poem'.   Ihr gebart mir dies Gedicht.
Suicidvol' tamen mankas,   -Aber zu der Schießpistole
Al pistol' ne estas em'!   greife ich noch lange nicht.
 
Translation of the German poem "Resignation"
by Erich Mühsam (*1878-04-06 -
†1934-07-10) into Esperanto by
Cezar (civila nomo: Hans-Georg Kaiser,
*1954-05-21).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun poemon
en http://cezartradukoj.blogspot.de/.
  Author of this German poem is Erich Mühsam
(*1878-04-06 - †1934-07-10).

Pri la poeto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Erich_Mühsam.