export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Mühsam, Erich | * Resignation | German | Arg-2249-1114 | 2015-01-11 22:36 Manfred | only this add | |
Cezar | Rezignado | Esperanto | Arg-2250-1114 | 2015-01-11 22:43 Manfred | only this remove |
Erich Mühsam, |
translated by Cezar |
Gustis mi dumvive ĉion |
de la am', batal' kaj vin'. |
Mia rusthakil' nenion |
ja plu trafus je la fin'. |
Kaj surteras disbatita |
trinkpokalo jen sen fam'. |
Mia kara gestas spite: |
"Ho, amik', glor' pasis jam." |
Finsimboloj, mi tre dankas, |
naskhelpantoj de l' poem'. |
Suicidvol' tamen mankas, |
Al pistol' ne estas em'! |
Translation of the German poem "Resignation" by Erich Mühsam (*1878-04-06 - †1934-07-10) into Esperanto by Cezar (civila nomo: Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun poemon en http://cezartradukoj.blogspot.de/. |