Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Tilde Michels * Es klopft bei Wanja in der Nacht [-] German Arg-2223-1102 2014-12-14 16:58 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Frapas iu ĉe Vanjo en la nokto Esperanto Arg-2224-1102 2014-12-14 17:10 Manfred only this remove

Tilde Michels,
Frapas iu ĉe Vanjo en la nokto

 

Tilde Michels,
Es klopft bei Wanja in der Nacht

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Tre fore en malvarma land'   Argiope information:
la dom' de Vanj' ĉe arbarrand'.   The view of this version is restricted.
Konusoj pendas de glaci'   Presumably there are copyright issues.
de l' dom' kaj blankas ĉirkaŭ ĝi.    
 
Translation of the German poem "Es klopft
bei Wanja in der Nacht" by Tilde Michels
(geb. Semler, *1920-02-03 - †2012-10-24)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).
  Author of this German poem is Tilde Michels
(geb. Semler, *1920-02-03 - †2012-10-24).