Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Kompenso Esperanto Arg-2216-1099 2014-12-08 19:58 Manfred only this remove
Wilfriede Maria Lenzke * Gegenleistung [-] German Arg-2215-1099 2014-12-08 21:06 Manfred only this remove

Wilfriede Maria Lenzke,
Kompenso

 

Wilfriede Maria Lenzke,
Gegenleistung

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Kiam vi min bezonas   Argiope information:
- mi volas helpi vin.   The view of this version is restricted.
Kiam vi malesperas,   Presumably there are copyright issues.
- mi volas doni al vi fidon.    
Kiam vi estas malforta    
- mi volas vin teni.    
Kiam vi frostas    
- mi volas vin vermigi.    
Kiam vi estas soleca    
- mi volas veni al via flanko.    
Kiam vi serĉas fidon    
- mi volas doni al vi sekuron.    
Kiam vi maljuniĝas    
- mi volas vin apogi.    
Kiam vi serĉas amon    
- mi volas donaci ĝin al vi.    
Kiam vi bezonas liberon    
- mi volas atendi je vi.    
 
Krom ke   Author of this German poem is Wilfriede
Maria Lenzke.

Tiu ĉi poemo aperis en la libro "Mein
Mut ist ein gelber Schmetterling" (= Mia
kuraĝo estas flava papilio). Mi, Manfred
Retzlaff, trovis ĝin en la revuo "Bild
der Frau", n-ro 46/2014.
vi ne volas min.    
 
Sed se vi min amas    
same kiel mi vin    
mi ne deziras ion kroman.    
 
Translation of the German poem "Gegenleistung"
by Wilfriede Maria Lenzke into Esperanto
by Manfred Retzlaff (*1938-11-04).