Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Die Zufriedenheit German Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred only this remove
Christian Felix Weiße * Die Zufriedenheit German Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred only this remove

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 

Christian Felix Weiße,
La kontenteco

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfred Retzlaff
 
wörtliche Ruckübersetzung    
 
Ruhig, milde fühle ich   Trankvile, milde sentas mi
Lebensfreuden ohne Kummer.   La vivoĝojojn sen ĉagreno.
Ungestört leuchtet mir   Senĝene lumas tie ĉi
ein Willkommen der Morgen.   Bonvenon la mateno.
 
Zufrieden, froh ist mein Herz,   Kontentas, gajas mia kor',
Es schlägt melodisch.   Ĝi daŭre batas melodie.
Angenehm ist der Schmerz,   Agrabla estas la dolor',
wenn ich leidenschaftlich weine.   Se ploras mi pasie.
 
Ich lache ja alle diese   Priridas mi ja ĉiujn ĉi
Helden, Blutvergießer, Fürsten aus.   Heroojn, sangverŝantojn, princojn.
Mit meinem Haus bin ich zufrieden,   Pri mia dom' kontentas mi,
ich brauche keine Provinzen.   Bezonas ne provincojn.
 
Es wüten ja gegen sich   Ja furiozas kontraŭ si
die großen Herren gleichsam wie Götter.   La grandsinjoroj kvazaŭ-diaj.
Aber brauchen sie mehr Raum,   Sed ĉu bezonas ili pli
in ihren Gräbern?   Da spac' en tomboj siaj?
 
Translation of the German poem "Die
Zufriedenheit" by Christian Felix Weiße
(*1726-01-28 - †1804-12-16) into
German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
 
 
    Translation of the German poem "Die
Zufriedenheit" by Christian Felix Weiße
(*1726-01-28 - †1804-12-16) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2014-08.

Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.