Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Die Zufriedenheit German Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred only this add
Retzlaff, Manfred La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred only this remove
Weiße, Christian Felix * Die Zufriedenheit German Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred only this remove

Christian Felix Weiße,
La kontenteco

 

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Trankvile, milde sentas mi   Wie sanft, wie ruhig fühl' ich hier
La vivoĝojojn sen ĉagreno.   Des Lebens Freuden ohne Sorgen!
Senĝene lumas tie ĉi   Und sonder Ahnung leuchtet mir
Bonvenon la mateno.   Willkommen jeder Morgen.
 
Kontentas, gajas mia kor',   Mein frohes, mein zufried'nes Herz
Ĝi daŭre batas melodie.   Tanzt nach der Melodie der Haine,
Agrabla estas la dolor',   Und angenehm ist selbst mein Schmerz,
Se ploras mi pasie.   Wenn ich vor Liebe weine.
 
Priridas mi ja ĉiujn ĉi   Wie sehr lach' ich die Großen aus,
Heroojn, sangverŝantojn, princojn.   Die Blutvergießer, Helden, Prinzen!
Pri mia dom' kontentas mi,   Denn mich beglückt ein kleines Haus,
Bezonas ne provincojn.   Sie nicht einmal Provinzen.
 
Ja furiozas kontraŭ si   Wie wüten sie nicht wider sich,
La grandsinjoroj kvazaŭ-diaj.   Die göttergleichen Herr'n der Erden!
Sed ĉu bezonas ili pli   Doch brauchen sie mehr Raum als ich,
Da spac' en tomboj siaj?   Wenn sie begraben werden?
 
  Author of this German poem is Christian
Felix Weiße (*1726-01-28 -
†1804-12-16).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Felix_Wei%C3%9Fe.
Poemo de li troviĝas en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Wei%C3%9Fe,+Christian+Felix.
La poemo troviĝas ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
La komponisto Wolfgang Amadeus Mozart
verkis melodion por tiu ĉi poemo. Tiu
estas aŭdebla en
https://www.youtube.com/watch?v=tS9cwRmxn0s.
Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
 
Translation of the German poem "Die
Zufriedenheit" by Christian Felix Weiße
(*1726-01-28 - †1804-12-16) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2014-08.

Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.