Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Kay Borowsky Die Rose greka Arg-2166-1073 2014-06-30 19:43 Manfred only this remove
N. N. 100 La rozo Esperanto Arg-2164-1073 2014-06-30 19:08 Manfred only this add
Александр Сергеевич Пушкин Роза Russian Arg-2165-1073 2014-06-30 19:18 Manfred only this add
Александр Сергеевич Пушкин * Роза Russian Arg-2163-1073 2014-06-30 19:03 Manfred only this remove

Александр Сергеевич Пушкин,
Die Rose

 

Александр Сергеевич Пушкин,
Роза

 
translated by Kay Borowsky    
 
Wo ist unsere Rose,   Где наша роза?
Meine Freunde?   Друзья мои!
Verwelkt ist die Rose,   Увяла роза,
Des Morgenrots Kind.   Дитя зари!..
Sag nicht:   Не говори:
So welkt die Jugend!   Вот жизни младость,
Sag nicht:   Не повтори:
So geht's mit der Freude am Leben!   Так вянет радость,
Sage zur Blüte:   В душе скажи:
Leb wohl, tut mir leid!   Прости! жалею.....
Und veweise uns   И на лилею
Auf die Lilie.   Нам укажи.
 
Translation of the Russian poem "Роза"
by Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10)
into greka by Kay Borowsky.

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.petersburg-guide.de/sankt-petersburg/puschkin-museum.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kay_Borowsky.
  Author of this Russian poem is Александр
Сергеевич Пушкин (*1799-06-06
- †1837-02-10).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://ru.wikisource.org/wiki/Роза_(Пушкин).