Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 99 Kiam flirtas niaj flagoj Esperanto Arg-2160-1070 2014-06-29 09:56 Manfred only this remove
Alfred Zschiesche * Wenn die bunten Fahnen wehen German Arg-2159-1070 2014-06-29 10:05 Manfred only this add

Alfred Zschiesche,
Kiam flirtas niaj flagoj

 
translated by N. N. 99
 
Kiam flirtas niaj flagoj
ni veturas trans la mar',
por tramigri fremdajn landojn,
nun adiau amikar'!
Brilas la suno,
flugas nubaro
sonas la kantoj
super la mar'.
 
Radiante, brilas suno,
feliĉigas ĉiam nin,
sed ni ankaŭ ne malĝojas
se vualas nuboj ĝin.
Blovas ventegoj,
muĝas ondaro,
kantas ni kantojn,
gaje en ĥor'.
 
Ni pasiaj mondvagantoj
migras sub la stela mar';
niajn kantojn ni kantadas,
ke vekiĝas dormantar'.
Kiam la nova
tag' komenciĝas,
for ni jam estas
en fremda land'.
 
Lumen al la montaj pintoj
logas kelka kruta voj';
Nur antaŭen! Ne hezitu!
Ĉiam migru ni kun ĝoj'!
Super nubaro
celo nun brilas,
vasta la rondo,
neĝa montar'.
 
Translation of the German poem "Wenn die
bunten Fahnen wehen" by Alfred Zschiesche
(*1909-02-22 - †1992-02-26) into
Esperanto by N. N. 99.

Tiu ĉi kanto-traduko troviĝas en
http://kantaro.ikso.net/kiam_flirtas_niaj_flagoj.
Vidu ankaŭ:http://www.de-eo.de/eo/deutsche_Volkslieder
kaj http://kantaro.ikso.net/la_migrantoj.