Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Karl Vanselow * Admirinda dono Esperanto Arg-2154-1067 2014-06-25 19:33 Manfred only this add
Karl Vanselow Esperanto German Arg-2155-1067 2014-06-25 19:31 Manfred only this remove

Karl Vanselow,
Esperanto

 
translated by Karl Vanselow
 
Zwei Sprachen brauchen wir in jedem Falle,
die eine für das Land, in dem wir leben,
die andre für die vielen Länder alle,
die unser Land als fremde Welt umgeben.
 
Soll Esperanto diese zweite sein?
Ja, denn sie ist für alle Welt neutral
und prägt sich schnell in alle Köpfe ein.
Schon das allein entscheidet unsere Wahl.
 
Wenn wir die Freuden aIle hier ermessen.
die das Geschenk von Samenhof uns bringt,
dann wollen wir dabei auch nicht vergessen,
wie sehön die Esperantosprache klingt.
 
Translation of the Esperanto poem "Admirinda
dono" by Karl Vanselow (*1877-03-20 -
†1959-12-28) into German by Karl
Vanselow (*1877-03-20 - †1959-12-28).

Tiu ĉi poemo troveblas en
http://vanselow.wikispaces.com/Esperanto+Gedicht.