export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Karl Vanselow | * Admirinda dono | Esperanto | Arg-2154-1067 | 2014-06-25 19:33 Manfred | only this add | |
Karl Vanselow | Esperanto | German | Arg-2155-1067 | 2014-06-25 19:31 Manfred | only this remove |
Karl Vanselow, |
translated by Karl Vanselow |
Zwei Sprachen brauchen wir in jedem Falle, |
die eine für das Land, in dem wir leben, |
die andre für die vielen Länder alle, |
die unser Land als fremde Welt umgeben. |
Soll Esperanto diese zweite sein? |
Ja, denn sie ist für alle Welt neutral |
und prägt sich schnell in alle Köpfe ein. |
Schon das allein entscheidet unsere Wahl. |
Wenn wir die Freuden aIle hier ermessen. |
die das Geschenk von Samenhof uns bringt, |
dann wollen wir dabei auch nicht vergessen, |
wie sehön die Esperantosprache klingt. |
Translation of the Esperanto poem "Admirinda dono" by Karl Vanselow (*1877-03-20 - †1959-12-28) into German by Karl Vanselow (*1877-03-20 - †1959-12-28). Tiu ĉi poemo troveblas en http://vanselow.wikispaces.com/Esperanto+Gedicht. |