Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 97 The Angel English Arg-2111-1039 2014-06-03 11:29 Manfred only this add
Vasilij Devjatnin Anĝelo Esperanto Arg-2114-1039 2014-06-03 12:21 Manfred only this remove
Boris Mirski La anĝelo Esperanto Arg-2113-1039 2014-06-03 11:55 Manfred only this add
N. N. 98 Der Engel [-] German Arg-2112-1039 2014-06-03 17:30 Manfred only this add
Михаил Лермонтов * Ангел Russian Arg-2110-1039 2014-06-03 12:23 Manfred only this remove

Михаил Лермонтов,
Anĝelo

 

Михаил Лермонтов,
Ангел

 
translated by Vasilij Devjatnin    
 
En mezo de nokto, en blua ĉielo,   По небу полуночи ангел летел,
Traflugis kaj kantis plej bela anĝelo.   И тихую песню он пел,
Kaj nuboj kaj steloj kaj lun' en irado   И месяц, и звезды, и тучи толпой
Atentis kun ĝojo je l' sankta kantado.   Внимали той песне святой.
 
Li kantis feliĉajn, neniam pekantajn   Он пел о блаженстве безгрешных духов
Spiritojn, kun Di' en ĉielo loĝantajn;   Под кущами райских садов,
Li kantis pri Patro ĉiela kaj tera—   О Боге великом он пел, и хвала
Kaj lia laŭdado ne estis malvera.   Его непритворна была.
 
Animon tre junan en brakoj li tenis;   Он душу младую в объятиях нес
En mondo malgaja naskiĝi ĝi venis.   Для мира печали и слез;
Kaj sono de l' kanto en juna animo   И звук его песни в душе молодой
Restadis sen vort', sed kun viva estimo.   Остался - без слов, но живой.
 
Tre longe en mondo ĝi estis premata,   И долго на свете томилась она,
Je revo mirinda pri Di' plenigata!   Желанием чудным полна,
Kaj ŝanĝi la kanton de l' sankta sincero   И звуков небес заменить не могли
Ne povis por ĝi ĉiuj kantoj de l' tero.   Ей скучные песни земли.
 
Translation of the Russian poem "Ангел"
by Михаил Лермонтов
(*1814-10-15 - †1841-07-27) into
Esperanto by Vasilij Devjatnin (*1862 -
†1938).

Pri la tradukinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vasilij_Devjatnin.
  Author of this Russian poem is Михаил
Лермонтов (*1814-10-15 -
†1841-07-27).

Pri la poeto Lermontov vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Miĥail_Lermontov.