Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 95 Convalle in rorata Latin Arg-2103-1035 2014-05-31 18:16 Manfred only this remove
Joseph Freiherr von Eichendorff * In einem kühlen Grunde German Arg-2100-1035 2014-05-31 17:39 Manfred only this add
N. N. 94 In frigida convalle Latin Arg-2102-1035 2014-05-31 18:12 Manfred only this add
Chr. Pfeufer La rompiĝinta ringeto Esperanto Arg-2101-1035 2014-05-31 17:34 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La rompiĝinta ringeto

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Convalle in rorata

 
translated by Chr. Pfeufer   translated by N. N. 95
 
En ombra valo turnas   Convalle in rorata,
muela rado sin.   En, rota crepitat;
Jen loĝis mia kara -   Puella mi amata
ŝi nun forlasis min.   Hic iam non habitat.
 
Fidelon ŝi promesis,   Que fides erat pacta
ringeton donis ŝi:   Donato anulo,
Fidelon ŝi forgesis,   Ab illa iam est fracta
rompiĝis ring' de mi.   Cum dono aureo.
 
Migradi mi dezirus   Cum lyra peragrare
for, kiel muzikant';   Nunc velim ultima
kaj kie ajn mi irus,   Et cantica cantare,
resonus mia kant'.   Adire ostia!
 
Mi volus bataladi,   Nunc volem datis loris
rajdante tra l'kampar',   In atrox proelium,
ĉe l'fajro dormkuŝadi   Ad ignes cubem foris
dum nokt' en la tendar'.   Obscura nocte tum!
 
La rado plu rondiras;   Cum crepant rotae tortae,
revante aŭdas mi.   Quid velim, nescio;
La morton mi sopiras,   Ac si occumbam morte,
kvieton donus ĝi.   Sit quies subito.
 
Translation of the German poem "In einem
kühlen Grunde" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Esperanto by Chr. Pfeufer.

Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la libro "Internacia
Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo
Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig),
Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis
Paul Bennemann, sur la paĝo 22 kaj 23.
Erare estas indikite tie, ke la poeziaĵon
verkis Wilhelm Müller.
  Translation of the German poem "In einem
kühlen Grunde" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Latin by N. N. 95.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html.