Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Emil Meier Anjo de Tharaŭ Esperanto Arg-2098-1034 2014-05-31 12:29 Manfred only this remove
N. N. 93 Anjo de Tharaŭ Esperanto Arg-2099-1034 2014-05-31 12:53 Manfred only this remove
Simon Dach * Ännchen von Tharau German Arg-2097-1034 2014-05-31 12:23 Manfred only this add

Simon Dach,
Anjo de Tharaŭ

 

Simon Dach,
Anjo de Tharaŭ

 
translated by Ludwig Emil Meier   translated by N. N. 93
 
Anjo de Taraŭ plaĉegas al mi,   Anjo de Tharaŭ plej plaĉas al mi;
Monon kaj vivon mi donus por ŝi;   pli ol trezoro valoras ja ŝi.
Anjo de Taraŭ en ĝoj' kaj dolor',   Ankaŭ la koron en amsimpati'
Min rekompencas per propra la kor’,   Anjo de Tharaŭ donacis al mi.
Anjo de Taraŭ, vi mia anim',   Anjo de Tharaŭ pli kara ol or',
Ĝojo de l'vivo kaj ĉarmo sen lim'!   vi, mia vivo kaj sango kaj kor'!
 
Eĉ se minacus la mondo-ruin',   Eĉ se malsano renkontas nin du
Tamen neniel forlasus ni nin:   kaj militiro, disigo, malĝu',
Ĉar en danĝero, turmento, ĉagren'   tamen pli forte kunligus destin'
Amon firmigas ĉiela la ben'.   ĝis lasta spiro de l'viv' ambaŭ nin!
Anjo de Taraŭ, vi mia anim',   Anjo de Tharaŭ pli kara ol or',
Ĝojo de l'vivo kaj ĉarmo sen lim'!   vi, mia vivo kaj sango kaj kor'!
 
Kiel altiĝas palm-arba tegment’   Kiel palmarbo post pluva veter'
Post batala do je pluvo kaj vent’,   multe ple rekte ekstaras el ter',
Tiel kreskadas de l’amo la fort’   tiel la am' pligrandiĝos en kor'
Per suferado kaj mokoj de l’sort'.   post la mizero kaj brula dolor'.
Anjo de Taraŭ, vi mia anim',   Anjo de Tharaŭ pli kara ol or',
Ĝojo de l'vivo kaj ĉarmo sen lim'!   vi, mia vivo kaj sango kaj kor'!
 
Se vi disiĝus nevole de mi,   Kaj se forprenos vin iam la sort'
Kien ne vagas eĉ sunoradi',   kaj al senluma kondukus vin bord',
Mi vin sekvadus trans montoj kaj mar',   tiam mi sekvus tra fajro kaj mar',
Spite mizero kaj malamikar'.   tra malamika eĉ militistar'.
Anjo de Taraŭ, vi rava sunbril’,   Anjo de Tharaŭ pli kara ol or',
Paco de l’vivo, de l'koro azil'!   vi, mia vivo kaj sango kaj kor'!
 
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
 
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
 
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
 
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
.........................................   .........................................
 
Translation of the German poem "Ännchen
von Tharau" by Simon Dach into Esperanto
by Ludwig Emil Meier (*1847-02-16 -
†1919).

Tiu ĉi esperantigo troviĝas en
http://kantaro.ikso.net/anjo_de_taraux.
  Translation of the German poem "Ännchen
von Tharau" by Simon Dach into Esperanto
by N. N. 93.

Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la libro "Internacia
Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo
Ferdinand Hirt u. Sohn en Lepsiko (Leipzig),
Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis
Paul Bennemann.