export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 91 | * Chère Bretagne | French | Arg-2091-1031 | 2014-05-30 14:57 Manfred | only this remove | |
Paul Bennemann | Kara Bretonlando | Esperanto | Arg-2092-1031 | 2014-05-30 14:37 Manfred | only this remove |
N. N. 91, | N. N. 91, | |
translated by Paul Bennemann | ||
Kara Bretonlando, | ............................. | |
ĉu mi vin revidos, | ............................. | |
ĉu en dom' la hejma | ............................. | |
iam ree sidos? | ............................. | |
Kie poligono floras, | ............................. | |
freŝ-eriko bondoras — | ............................. | |
tien sopiradas | ............................. | |
ĉiam la malĝoja kor'! | ........................... | |
Translation of the French poem "Chère Bretagne" by N. N. 91 into Esperanto by Paul Bennemann (*1885-03.13 - †1954). Tiu ĉi kanto troviĝas en http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando. Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri tiu vidu la vikepediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann. | ||
Author of this French poem is N. N. 91. |