Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Robert Burns * Ye banks and braes o' bonnie Doon Scottish Arg-2075-1024 2014-05-24 14:23 Manfred only this remove
Agnes B. Deans Vi bordoj de la bela Dun' Esperanto Arg-2076-1024 2014-06-02 07:40 Manfred only this remove

Robert Burns,
Vi bordoj de la bela Dun'

 

Robert Burns,
Ye banks and braes o' bonnie Doon

 
translated by Agnes B. Deans    
 
Vi bordoj de la bela Dun',   Ye banks and braes o' bonnie Doon
ho, kiel povas flori vi?   How ye can bloom so fresh and fair
Ho, kial kantas vi, birdar',   How can ye chant ye little birds
dum zorgoplena estas mi?   And I sae weary fu' o' care
 
Trilanta birdo de l' arbar'.   Ye'll break my heart ye warbling birds
Komencas krevi mia kor';   That wantons thro' the flowering thorn
aŭdante vin, memoras mi   Ye mind me o' departed joys
pir ĝojoj jam pasintaj for.   Departed never to return
 
Mi ofte, ho belega Dun',   Oft hae I rov'd by bonnie Doon
senzorge vagis apud vi;   To see the rose and woodbine twine
pri amo kantis ĉiu bird',   And ilka bird sang o' its love
kaj same ĝoje kantis mi.   And fondly sae did I o' mine
 
Kun koro ĝoja for de l' arb'   Wi' lightsome heart I pu'd a rose
rozeton dolĉan prenis mi;   Fu' sweet upon its thorny tree
aminto mia ŝtelis ĝin,   But my false lover stole my rose
sed akran dornon lasis li.   But ah! She left the thorn wi' me
 
Translation of the Scottish poem "Ye banks
and braes o' bonnie Doon" by Robert Burns
(*1759-01-25 - †1796-07-21) into
Esperanto by Agnes B. Deans.

Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la libro "Internacia
Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo
Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig),
Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis
Paul Bennemann. Vidu ankaŭ:
http://www.reocities.com/lilandr/ka
toj/popolaj/skotaj/ViBordojDeLaBelaDun1.htm
.
La muziknotoj de la kantoj troveblas en
http://books.google.de/books?id=bvy
s1UxGBUC&pg=PA591&lpg=PA591&dq=Robin+Ada
r+Robert+Burns&source=bl&ots=iUqYPvA3na&
ig=GzREVUt2liw_lm6uNXidZEC6Xqk&hl=de&sa=
&ei=MXKEU6GhMaiA4gTBz4CYAw&redir_esc=y#v=onepage&q=Robin
Adair Robert Burns&f=false
, sur paĝo
442.
  Author of this Scottish poem is Robert
Burns (*1759-01-25 - †1796-07-21).

La teksto de la poemo troviĝas en
http://www.darachweb.net/SongLyrics/YeBanksAndBraes.html.
Pri la poeto Robert Burns vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Robert_Burns.