Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred only this add
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam German Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Ein Fichtenbaum steht einsam

 

Heinrich Heine,
En nord' unu pino

 

Heinrich Heine,
En nord' unu pino en solo

 
    translated by Ludwig Lazarus Zamenhof   translated by Ludwig Lazarus Zamenhof
 
        Iomete ŝanĝita versio
 
Ein Fichtenbaum steht einsam   En nord' unu pino en solo   En nord' unu pino en solo
Im Norden auf kahler Höh';   Dormetas sur nuda altaĵo;   Dormetas sur nuda altaĵ;'
Ihn schläfert; mit weißer Decke   Glacia kaj neĝa tavolo   Glacio kaj neĝa tavolo
Umhüllen ihn Eis und Schnee.   Ĝin kovras per tomba tolaĵo.   Ĝin kovras per tomba tolaĵ'.
 
Er träumt von einer Palme,   Ĝi sonĝas, ke palmo gracia,   Ĝi sonĝas, ke palmo gracia
Die fern im Morgenland   En unu dezert' orienta,   Ĝi estas en orient',
Einsam und schweigend trauert   Eterne pri lando alia   Eterne pri lando alia
Auf brennender Felsenwand.   Malgaje sopiras silenta.   Sopiras ĝi en silent'.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm.
  Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Tiu ĉi Zamenhofa poem-traduko troviĝas
en http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.
  Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Mi, Manfred Retzlaff, aliigis en 2014-05-23
la Zamenhofan tradukon tiel, ke la rim-skemo
estas la sama kiel en la germana originalo.