Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Leopold Blumental Nokt' en la koro Esperanto Arg-2061-1018 2014-05-20 16:42 Manfred only this remove
Lord George Gordon Byron * My soul is dark English Arg-2060-1018 2014-05-20 20:08 Manfred only this remove

Lord George Gordon Byron ,
My soul is dark

 

Lord George Gordon Byron ,
Nokt' en la koro

 
    translated by Leopold Blumental
 
My soul is dark -- Oh! quickly string   Nokt' en la koro . . . la harpo kuŝas . . .
The harp I yet can brook to hear;   Vi tuj ekkantu, kantisto!
And let thy gentle fingers fling   Se vi la kordojn de l' harpo tuŝas,
Its melting murmurs o'er mine ear.   Vi miron faras, artisto.
 
If in this heart a hope be dear,   Se kor' ankoraŭ havas esperon,
That sound shall charm it forth again:   Per kanto ĝi revekiĝos;
If in these eyes there lurk a tear,   Se la okulo kaŝis larmeron,
'Twill flow, and cease to burn my brain.   Denove ĝi eklarmiĝos.
 
But bid the strain be wild and deep,   Kant' via tondru mondan doloron!
Nor let thy notes of joy be first;   La gajon mi ne komprenos . . .
I tell thee, minstrel, I must weep,   Vi min plorigu, movu la koron,
Or else this heavy heart will burst;   Aŭ mia brust' ne eltenos.
 
For it hath been by sorrow nursed,   Ĝi de suferoj longe manĝiĝis,
And ached in sleepless silence long;   Silentan premis la ĉeno! . . .
And now 'tis doom'd to know the worst,   La tempo venis . . . ĝi jam pleniĝis
And break at once -- or yield to song.   Kiel vazet' de veneno.
 
Author of this English poem is Lord George
Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/George_Byron.
Jen ankaŭ la retejo de la Bajron-societo,
Byron-society: http://www.thebyronsociety.com/contact.html.
  Translation of the English poem "My soul
is dark" by Lord George Gordon Byron
(*1788-01-22 - †1824-04-18) into
Esperanto by Leopold Blumental (Leo Belmont,
*1865-03-08 - †1941-10-19).

Pri la tradukinto vidu la vikipediejn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Leo_Belmont.
La poemo-traduko troviĝas en
http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php
kaj en
http://eo.wikisource.org/wiki/Fundamenta_Krestomatio/Nokt'_en_la_koro.