Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Lazarus Zamenhof Nokta kanto de soldato Esperanto Arg-2050-1012 2014-05-17 17:15 Manfred only this remove
Wilhelm Hauff * Treue Liebe German Arg-2049-1012 2014-05-17 21:47 Manfred only this add
N. N. 89 Stans solus nocte media Latin Arg-2051-1012 2014-05-17 18:32 Manfred only this remove

Wilhelm Hauff,
Nokta kanto de soldato

 

Wilhelm Hauff,
Stans solus nocte media

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof   translated by N. N. 89
 
En nigra nokto tute sole   Stans solus nocte media
Mi staras gardon senparole,   Transquilla in custodia
Eraras for la penso mia   Longinquae carae memini,
Al mia domo familia.   Si manserit fidelis mi.
 
Al la standardo fortirita,   Eunti ad exercitum
Ho, kiom estis mi kisita . . .   Quam ardens dedit osculum!
Mi tiam pensis kun malĝojo :   Galerum ornans fasciis
Mi vidas vin je l' lasta fojo!   Amplexa est cum lacrimis.
 
.................................   Me usque illa diligit;
.................................   Hinc gaudium mi obvenit.
.................................   Cor ardet nocte frigida
.................................   Carissimae memoria.
 
Ho dormu dolĉe, karaj miaj!   Nunc ad candorem luminis
Irante al la litoj viaj,   In cellam tuam forte is,
Vi nun per preĝo Dion gloras, –   Adoras prece Dominum
Vi certe ankaŭ min memoras.   Recordans amicissimum.
 
.................................   Sin maesta fundis lacrimas,
.................................   Afflictum me existimas:
.................................   Sum in tutela Domini,
.................................   Qui favet fido militi.
 
La horo venis, gard' alia   Exactam post vigiliam
Stariĝos nun sur loko mia.   Succedent in custodiam;
Mi iras dormi tute laca,   Tu dormi in cubiculo,
Mi vidos vin en sonĝo paca.   Momento mei somnio!
 
Translation of the German poem "Treue
Liebe" by Wilhelm Hauff (*1802-11-29 -
†1827-11-18) into Esperanto by
Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro
Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14).

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en
http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.
  Translation of the German poem "Treue
Liebe" by Wilhelm Hauff (*1802-11-29 -
†1827-11-18) into Latin by N. N.
89.