Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der Bote German Arg-2032-1005 2014-05-11 10:56 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La mesaĝisto Esperanto 2014-05-11 Arg-2033-1005 2014-05-11 11:58 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La mesaĝisto [-] Esperanto Arg-2181-1005 2014-08-05 09:24 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Der Bote

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La mesaĝisto

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Am Himmelsgrund schießen   Argiope information:
So lustig die Stern,   The view of this version is restricted.
Dein Schatz läßt dich grüßen   Presumably there are copyright issues.
Aus weiter, weiter Fern!    
 
Hat eine Zither gehangen   Translation of the German poem "Der Bote"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

En 16.07.2014 s-ano Albrecht Kronenberger
sendis tiun ĉi traduk-version al mi,
Manfred Retzlaff.
An der Tür unbeacht',    
Der Wind ist gegangen    
Durch die Saiten bei Nacht.    
 
Schwang sich auf dann vom Gitter    
Über die Berge, übern Wald -    
Mein Herz ist die Zither,    
Gibt ein'n fröhlichen Schall.    
 
Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en
http://www.textlog.de/22644.html.