Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Iwan Franko Das Vermächtnis German Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred only this add
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred only this add
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russian Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred only this remove
A. Пустогаров Завещание Russian Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred only this add
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred only this remove

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Заповіт

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 
    translated by Твардовский, Александр Твардовский,
 
Як умру, то поховайте   Как умру, похороните
Мене на могилі,   На Украйне милой,
Серед степу широкого,   Посреди широкой степи
На Вкраїні милій,   Выройте могилу,
Щоб лани широкополі,   Чтоб лежать мне на кургане,
І Дніпро, і кручі   Над рекой могучей,
Було видно, було чути,   Чтобы слышать, как бушует
Як реве ревучий.   Старый Днепр под кручей.
 
Як понесе з України   И когда с полей Украйны
У синєє море   Кровь врагов постылых
Кров ворожу... отоді я   Понесет он… вот тогда я
І лани і гори --   Встану из могилы —
Все покину і полину   Подымусь я и достигну
До самого Бога   Божьего порога,
Молитися ... а до того   Помолюся… А покуда
Я не знаю Бога.   Я не знаю Бога.
 
Поховайте та вставайте,   Схороните и вставайте,
Кайдани порвіте   Цепи разорвите,
І вражою злою кров'ю   Злою вражескою кровью
Волю окропіте.   Волю окропите.
І мене в сім'ї великій,   И меня в семье великой,
В сім'ї вольній, новій,   В семье вольной, новой,
Не забудьте пом'янути   Не забудьте — помяните
Незлим тихим словом.   Добрым тихим словом.
 
Author of this ukraina poem is Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.
  Translation of the ukraina poem "Заповіт"
by Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26) into Russian by
Твардовский, Александр
Твардовский,.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en la
vikipedia reteo pri la poemo, do en
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зав
щание_(стихотворение)
.