Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ho, kie estas vi, Sinjor' Esperanto 2004-12-06 Arg-1662-827 | MR-500-01 2013-02-15 18:32 Manfred only this remove
Lothar Zenetti * Wo bist du, Gott [-] German Arg-1661-827 2013-02-15 18:20 Manfred only this remove

Lothar Zenetti,
Wo bist du, Gott

 

Lothar Zenetti,
Ho, kie estas vi, Sinjor'

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Argiope information:   Ho, kie estas vi, Sinjor’,
The view of this version is restricted.   al kiu ni preĝadas ?
Presumably there are copyright issues.   Proksima estas vi kaj for,
    vi ne ekkoniĝadas.
 
Author of this German poem is Lothar
Zenetti (*1926-02-06).

La poemo aperis en 2001-12-16 en la germana
eklezia gazeto "Kirche und Leben".
  Ni serĉas vian bildon, Di’,
    ja estas ni blinduloj,
    nepovas ie trovi vin,
    ne vidas vin okuloj.
 
    En la motor-bruad’ ni vin
    ne povas aŭdi ie,
    vi grace iluminu nin,
    perdiĝas ni alie.
 
    Malplena estas la ĉiel’,
    armiloj estas ĉie,
    ne estas ie plu anĝel’,
    ne regas paco ie.
 
    Paŝtistoj jenaj nun al ni
    ne estas plu konataj.
    La Di-infanon montru vi,
    ke estu ni savataj.
 
    Translation of the German poem "Wo bist
du, Gott" by Lothar Zenetti (*1926-02-06)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
2004-12-06.

Pri la poeto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org /wiki/Lothar_Zenetti.