Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred only this remove
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred only this remove
Rainer Maria Rilke * Herbst German Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred only this add

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
translated by Cezar   translated by Manfred Retzlaff
 
Folioj falas iel el la for',   Folioj kvazaŭ el la malproksim'
jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.   - ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -
Faladas ili kun neanta gesto.   faladas kun gestad' neanta;
Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto   la peza Tero estas subiĝanta
el ĉiuj steloj al solec' en hor'.   en la solecon el stelar-senlim'.
 
Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.   Ne estas en la mondo viv' sen fin'.
Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.   Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,
Kaj tamen estas iu, tenas tiu   ke regas super ĉio Iu, kiu
tenere ĉion softe dum la fal'.   en Sia man' mildege tenas nin.
 
Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Cezar (civila nomo: Hans-Georg
Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.
  Translation of the German poem "Herbst"
by Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1996-09-26.