export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Kurt Morawietz | * In der Nacht | German | Arg-1697-843 | 2013-02-26 22:29 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | En la nokto | Esperanto | 2011-02 | Arg-1698-843 | MR-515-01 | 2013-02-26 22:47 Manfred | only this remove |
Kurt Morawietz, |
translated by Manfred Retzlaff |
Atendis mi vin tie ĉi. |
La lumon dum la nokto mi |
Ne estis estinginta. |
La florbukedo kaj la vin’, |
Por vi ĝi estis - kredu min. |
Ne estas vi veninta. |
Ne scias la kialon mi |
Kaj kiun buŝon kisis vi. |
Ĝin scias eble iu. |
Nur tion ja deziras mi : |
Ke iu estu apud vi |
Kaj vin konsolu tiu. |
Translation of the German poem "In der Nacht" by Kurt Morawietz into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2011-02. |