Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 81 The glow on western mountains English Arg-2010-995 2014-04-20 00:35 Manfred only this remove
Manfred Hausmann Sommerabend German Arg-2007-995 2014-04-28 16:51 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto Arg-2008-995 2014-04-21 20:09 Manfred only this add
Mèng Hàorán * Shān guāng ĉina Arg-2006-995 2014-04-21 20:01 Manfred only this remove
N. N. 77 Mountain glow English Arg-2009-995 2014-04-20 00:34 Manfred only this add

Mèng Hàorán,
The glow on western mountains

 

Mèng Hàorán,
Shān guāng

 
translated by N. N. 81    
 
    Xià rì nán tíng huái xīn dà
 
The glow on western mountains quickly sets,   Shān guāng hū xī luò
The moon is climbing over the eastern lake.   Chí yuè jiàn dōng shàng
My hair loose, I enjoy the evening cool,   Sǎn fà chéng xī liáng
I lie in peace before the open window.   Kāi xuān wò xián chǎng
The wind spreads lotus scent all through the air,   Hé fēng sòng xiāng qì
The sound of dripping bamboo dew is clear.   Zhú lù dī qīng xiǎng
Although I'd like to fetch my qin and play,   Yù qǔ míng qín tán
To my regret, there is no-one to hear.   Hèn wú zhī yīn shǎng
So touched by this, I think of my old friend,   Gǎn cǐ huái gù rén
Throughout the night, I'm troubled by my dreams.   Zhōng xiāo láo mèng xiǎng
 
Translation of the ĉina poem "Shān
guāng" by Mèng Hàorán (*689 -
†740) into English by N. N. 81.

Tiu ĉi laŭsenca angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
 
    Author of this ĉina poem is Mèng Hàorán
(*689 - †740).

La ĉina-lingva teksto de tiu ĉi poemo
troveblas sub http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Tie estas indikita ankaŭ laŭvorta kaj
laŭsenca angligoj. Pri la aŭtoro vidu
la vikipediejon http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran.